Главная · Здоровье · Все образы алисы. «Характеристика образа Алисы в сказках Кэрролла Л. Описание произведения и главные герои

Все образы алисы. «Характеристика образа Алисы в сказках Кэрролла Л. Описание произведения и главные герои

Сочинение

Алиса - семилетняя девочка, которой приснились приключения в подземной Стране чудес и Зазеркалье, где она встретилась с разнообразными сказочными и фантастическими персонажами, живущими по своей особой логике и все время озадачивающими разумную юную викторианку. Будучи воплощением всех детских викторианских добродетелей: учтивости, приветливости, скромности, сдержанности, серьезности, чувства собственного достоинства, А. одновременно сохраняет в себе ту непосредственность и душевную открытость, которые так ценил в своих маленьких подругах робкий и заикающийся оксфордский профессор математики Доджсон. Мир нонсенса, куда попадает А., часто раздражает ее, странные персонажи, с которыми она встречается, как правило, придирчивы, раздражительны и обидчивы, однако ей хватает здравого смысла, чтобы примириться с ситуацией, суметь перевести разговор на другую тему, удивляясь странности открывающегося перед ней мира, одновременно принимать его таким, как он есть. Ведь несмотря на всю его странность и кажущуюся необъяснимость, в мире Чудес и Зазеркалья царствует своя безупречная логика.

Это мир, где все понимается буквально, где метафора лишается своего переносного значения, где между омофонами нет никакой смысловой границы, в результате чего каламбур таковым даже не ощущается, где парадокс оказывается результатом безупречного логического построения. В забавных же пародийных стихах, изобильно встречающихся в тексте, в знакомых по оригиналу логических и грамматических связях вдруг оказываются совсем другие, а то и просто бессмысленные слова. (Скажем, вместо известных строк: «Ты мигай, звезда ночная! / Где ты, кто ты, я не знаю» - мы читаем: «Ты мигаешь, филин мой, / Я не знаю, что с тобой».) Математику и логику К. оказался очень близок детский взгляд на действительность, не обремененный культурной традицией, создающей сложную систему эллипсов, умолчаний, условных построений, исторически приобретенных значений, выводов, давно утративших связь со своими посылками. Многозначность живого языка, тот факт, что при высказывании различных суждений многое следует держать в «уме», соотнося с целой системой культурных условностей и неписаных правил, далеко не сразу, как мы видим из многочисленных записей детских разговоров «от двух до пяти», входит в сознание ребенка. А., находящаяся на полпути от этого детского состояния первобытного хаоса, удерживаемого лишь причудливой логикой, к культурно упорядоченному космосу взрослых, оказывается в результате открыта и первому (ведь Страна чудес и Зазеркалье - это все-таки именно ее сон), и второму (свои суждения об увиденном она произносит с точки зрения общепринятых норм своего времени).

Странные, но по-своему милые главные герои “Алиса в Стране чудес” – разнообразная галерея персонажей, несущих глубокий смысл и не имеющих внутреннего содержания вовсе. Критика встретила произведение холодно и негативно, никакой художественной ценности и значимости в сказке отмечено не было. Приключения маленькой девочки, запутавшейся в собственных фантазиях, казались странными и пугающими. Спустя десятилетие рассказ получил признание, критика разглядела в нём богатый, специфичный художественный язык, внутренний смысл, прелесть абсурда.

Характеристика героев “Алиса в Стране чудес”

Главные герои

Алиса

Маленькая девочка, выдумщица и фантазёрка, любознательная, добрая, воспитанная. Её прирождённая черта – любопытство – причина и следствие всего, что происходит с девочкой. Мечтательная и наивная девочка, пытается понять иллюзорный мир, в который случайно попадает, но там не действуют никакие правила и закономерности. Только ребёнок способен искренне принять правила игры и пуститься навстречу приключениям.

Синяя Гусеница

Странное существо, как и все остальные в Зазеркалье. Говорит загадками, её умозаключения нелогичны и бессмысленны. Её речь не преследует никакой цели, только последний совет приносит пользу (как стать больше или меньше, откусывая гриб). Пытается помочь Алисе вспомнить стихотворение, курит кальян. Напоминает старую гувернантку своим ворчанием и постоянными нравоучениями.

Чеширский кот

Сравнительно безобидный персонаж, улыбается, вальяжничает, играет словами. Его взгляды меняются в зависимости от ситуации, он хитёр и непредсказуем. Умеет исчезать по частям и целиком, поэтому не боится, что ему отрубят голову.

Шляпник

Мастерит шляпы, участвует в чаепитии, на суде. Этого персонажа нельзя назвать галантным или хотя бы вежливым. Делает замечания главной героине, придирается, невоспитан и глуп. Его словарный запас ограничен, а речь неразборчива.

Красная королева

Держит в страхе всех жителей волшебной страны, всем вокруг угрожает казнью, капризничает, как ребёнок. Неумна и непоследовательна в своих действиях. Собирательный образ многих взрослых людей глазами ребёнка. Хитра, любит следить и подслушивать, не терпит отказов и возражений.

Грифон

Существо с чертами льва и орла. Сопровождает Алису, играет словами, в нём сочетается мудрость, простота и ребячливость.

Черепаха Квази

Нечто общее между черепахой и телёнком, персонаж доброжелателен и разговорчив.

Второстепенные персонажи

В книге “Алиса в Стране чудес” герои бесцельно проводят время, блуждают, ведут абсурдные речи, изменяют облик или исчезают. Их имена достаточно трудно перевести на русский язык, этим объясняются многочисленные расхождения между оригиналом и русскоязычными версиями. Описание жизни и приключений сказочных существ, а также их характеристика затруднены сложностью жанра – сказка-сон – своеобразный поток сознания без законов и границ. Несмотря на это, сказка Л. Кэрролла получила признание, как самое оригинальное произведение, своей непохожестью и отвлечённостью от реальности.

Образ Алисы

Прообразом героини Кэрролла стала его юная знакомая - Алиса Плезенс Лидделл , с которой он познакомился около 1856 года (ей было приблизительно три-четыре года). Позднее она станет его любимицей; через много лет, уже после её замужества, он писал ей: «После Вас у меня было множество маленьких друзей, но все это было совсем не то…». Именно по её просьбе им была записана сказка , сочиненная для сестер Лиддел 4 июля 1862 года во время лодочной прогулки. Что же касается её продолжения (Алиса в Зазеркалье), то, как считают некоторые авторы, в нём речь идет уже не о мисс Лидделл - героиней «Зазеркалья» представляют некую Алису Рэйкс: "Тема Зазеркалья, очевидно, возникла позже основного замысла второй сказки, в основу которой, как вспоминала Алиса Лидделл, легли экспромты, которые сочинял Кэрролл, обучая девочек Лидделл игре в шахматы. Лишь в 1868 г. появилась мысль о стране, лежащей по ту сторону зеркала, подсказанная разговором с другой Алисой, дальней родственницей писателя Алисой Рейкс (Мартин Гарднер). Однако некоторые факты с этой теорией не согласуются; в частности, в финале «Зазеркалья» размещено стихотворение-акростих , посвященное именно Алисе Плезенс.

Физическая и философская интерпретация

По профессии Кэрролл был преподавателем математики. Неудивительно, потому что в его повестях появляется множество физических и математических парадоксов . Особенно их много во второй книге дилогии - там всё (в том числе и законы физики) предстаёт перед нами в зеркальном отражении: чтобы приблизиться к Чёрной Королеве, Алиса должна шагать не к ней, а от неё, время по ту сторону зеркала течёт «задом наперёд» (Королевский Гонец арестован за преступление, которое он должен совершить в следующий вторник).

Чем быстрее ты бежишь, тем дольше остаёшься на месте (по мысли Александера Тэйлора, если в нашем мире v = s/t (то есть скорость равна расстоянию , делённому на время), то в Зазеркалье эта формула зеркально преобразуется: v = t/s - «при большой скорости время велико, а расстояние мало»). Над некоторыми из подобных парадоксов издавна бились философы - таков, скажем, спор между Алисой и Траляля:

Существует огромное количество исследований, посвященных всевозможным аллегорическим прочтениям сказок Кэрролла. Так, Шэйн Лесли объяснял их как «зашифрованную историю религиозных баталий викторианской Англии» (Гарднер): «При таком прочтении Алиса - наивный первокурсник, оказавшийся в гуще богословских споров той поры; Белый Кролик - скромный англиканский священник, пуще всего боящийся своего епископа (Герцогиня). Двери в зале символизируют английскую Высокую и Низкую церковь ; золотой ключик - ключ Священного писания ; пирожок, от которого откусывает Алиса, - святую догму. Кошка Дина, которой так боится церковная Мышь, - конечно, католичка , а Алисин скотч-терьер, будучи шотландцем , - пресвитерианец , что также весьма неприятно Мыши… Всевозможные пертурбации, связанные с желанием Алисы подрасти и уменьшиться ростом, Ш. Лесли связывает с колебаниями английского верующего между Высокой и Низкой церковью», - пишет Демурова. У. Эмпсон толковал «Алису…» как скрытую пародию на теорию эволюции : «море слёз» из 2-й главы - это праокеан, в котором зарождается жизнь; «бег по кругy», в котором участвуют вышедшие из «моря» странные существа и в которой выигрывают одновременно и все, и никто, есть теория естественного отбора ; драка Герцогини и Кухарки из главы «Поросенок и перец» - спор между Томасом Гексли и епископом Сэмюэлом Уилберфорсом о теории эволюции, воплощенной в образе ребёнка, преображающегося в поросенка.

Приблизительно в 20-30х гг. становится модным психоанализ , и, естественно, появляется множество научных работ, посвященных трактовке сказок Кэрролла именно с этой точки зрения: «Уже в краткой „Заметке о Шалтае-Болтае “, вышедшей в 1921 году в связи с новым переводом „Алисы в Стране чудес “ на немецкий язык, Дж. Б. Пристли высказывал провидческие опасения относительно того, что этой книгой вскоре займется добрая тысяча важных тевтонцев, что на сцену неизбежно явятся Фрейд и Юнг со своими последователями, и нам предложат чудовищные тома о Sexualtheorie в „Алисe в Стране чудес“, об Assoziationsstudien Бармаглота и о сокровенном смысле конфликта между Труляля и Траляля с психоаналитической и психопатологической точки зрения… Тони Голдсмит, который, собственно, и положил начало психоаналитическим толкованиям „Алисы…“ - именно в его писаниях любовь Кэрролла к детям впервые приобрела зловещий оттенок, - пространно теоретизирует о символике дверей и ключей, отмечая, что объектом особого интереса становится именно маленькая дверка (то есть девочка, а не взрослая женщина). Дальше - больше. В книгах Кэрролла каждый смог найти то, что искал: неврозы, психозы, оральную агрессию, эдипов комплекс … Ну и конечно, излишне объяснять, что такое на самом деле кроличья нора» . Однако современные исследователи творчества Кэрролла нередко относятся к подобным изысканиям с долей иронии: «Вулкотт как-то выразил удовлетворение по поводу того, что психоаналитики не трогают „Алису…“. С тех пор прошло двадцать лет, и все мы - увы! - стали фрейдистами . Нам не надо объяснять, что значит упасть в заячью нору или свернуться клубком в маленьком домике, выставив одну ногу в трубу. К несчастью, в любом нонсенсе столько удобных для интерпретаций символов, что, сделав относительно автора любое допущение, можно без труда подобрать к нему множество примеров», - пишет Мартин Гарднер (ссылающийся, однако, в своей «Аннотированной Алисе» на психоаналитика Филлис Гринейкер).

Он замечает также, что образы из сказок Кэрролла неоднократно использовались учеными в качестве иллюстраций к некоторым физическим и математическим понятиям, законам и парадоксам: «эпизод, когда Алиса так сильно увеличилась в размерах, нередко приводится космологами для иллюстрации тех или иных аспектов теорий, рассматривающих расширение вселенной…»; «выражение „улыбка без кота“ представляет собой неплохое описание чистой математики »; «популяризаторы квантовой теории сравнивали трудности, с которыми столкнулась Алиса, желая взглянуть повнимательнее на то, что было в лавке, с невозможностью определить точное положение электрона в его движении вокруг

Одной из основным тем, используемых при программировании сознания - сказка Алиса в стране чудес. Классика западной культуры, неоднократно экранизируемая.
Написал книгу, как известно, Лью́ис Кэ́рролл, настоящее имя Чарльз Лю́твидж До́джсон.

Алиса Лидделл - прототип главной героини. Это общеизвестные факты. А теперь немного углубимся. Немного интересных и странных фактов:
- Льюис Кэрролл был холостяком.
- В прошлом считалось, что он не дружил с особами противоположного пола, делая исключение для актрисы Эллен Терри.
- Наибольшую радость доставляла Кэрроллу дружба с маленькими девочками. «Я люблю детей (только не мальчиков)», — записал он однажды.…Девочки (в отличие от мальчиков) казались ему удивительно красивыми без одежды. Порой он рисовал или фотографировал их обнажёнными — конечно, с разрешения и в присутствии матерей. Мартин Гарднер Кэрролл увлекался фотографией.Вот несколько его фотографий, прошу помнить 19 век.

Только не надо называть это "искусством"


После его смерти в 1898 году все личные записи были уничтожены, ни один из его 10 братьев и сестер никогда не говорили о нем с посторонними. Кое-кто говорил,что книга - это инструкция к программированию Алисы Лидделл. Вот она взрослая.

И вот сюжет и герои книги такого извращенца широко используется и современной поп культуре.

Итак, начнем американская рок группа Paramore
Ребята любят подчеркивать



И конечно

Brick By Boring Brick


В этом видео в три минуты впихнули почти весь символизм, который обычно ассоциируется с программированием сознания.

Маленькая девочка, очевидно солистка в детстве, вступает в странный мир с крыльями бабочки (именно монарх) , это прямо показывает, что она запрограммированна в детстве. Ребенок неохотно входит в ворота, символизирующие состояние дизассоциации. Дверь с силой захлопывается за ребенком, намекая на то, что этот сказочным мир навязан ребенку силой.

Тема – образ девочки в творчестве Льюиса Кэрролла. Актуальность – обе повести-сказки об Алисе многогранны, но c данной точки зрения были мало изучены. Объект -творчество Л. Кэрролла, его повести-сказки «Алиса в Стране Чудес» и «Алиса в Зазеркалье». Предмет - отражение образа девочки, в частности ее поведения и взаимоотношения с окружающим миром в данных произведениях. Цель - более детально изучить творчество Л. Кэрролла, обратив особое внимание на образы героев произведений и таким образом определить основные черты образа Алисы, раскрытые писателем.


Льюис Кэрролл псевдоним Чарлза Лютвиджа Доджсона Родился 27 января 1832 года в Англии в графстве Чешир. Всю жизнь прожил при королеве Виктории (), которая дала имя целой эпохе. Поступил в Оксфорд в 19 лет, покинул его в 60. Математика и богословие - дело жизни Кэрролла. После окончания Оксфордского университета -профессор математики, диакон. Кроме «Алисы…» написал: 13 томов дневников, примерно 99 тысяч писем, 255 сочинений по математике и логике.


Одним из первых среди литераторов сел за пишущую машинку. В возрасте 35 лет вместе с другом отправился в путешествие по России. Увлечения - общение с детьми, фотография, анатомия, физиология, рисование, шахматы, бильярд, крокет, жонглирование, фокусы и головоломки, театр, гребля, коньки. Признан лучшим фотографом XIX века, снимавшим детей. Умер 14 января 1898 года в Гилфорде, графство Суррей.


«Алиса в Стране Чудес» появилась благодаря дружбе с Алисой Лидделл (дочь декана колледжа, в котором он преподавал; они познакомились в 1855 г.). 4 июля 1862 года Кэрролл вместе со своим коллегой и сёстрами Лидделл (Лориной, Алисой и Эдит) отправились на лодочную прогулку по Темзе. Во время путешествия Алиса попросила его рассказать им сказку, а при расставании – записать ее. История создания


Ноябрь 1864 г. - первый экземпляр сказки, написанный от руки и украшенный собственными рисунками, Кэрролл подарил Алисе Лидделл г. - первое издание книги с иллюстрациями английского художника Джона Тенниела (1820– 1914) г. - Кэрролл написал продолжение «Алиса в Зазеркалье», прообразом главной героини стала восьмилетняя Алиса Рейкс.


Художественный образ – 1. одна из основных категорий эстетики, которая характеризует присущий только искусству способ отображения и преобразования действительности. – 2. любое явление, творчески воссозданное автором в художественном произведении. Он не только отражает, но прежде всего обобщает действительность, раскрывает в единичном и преходящем сущностное, вечное. Специфика образа осмысление действительности с одной стороны создание нового, вымышленного мира с другой.


Художественный образ - изображение человека и всего того, что его окружает. образ может быть -чувственным и рациональным, -основанным на вымысле или фактографичным, эскизным, недоговоренным, - может экспрессивно воздействовать на чувства и разум. С одной стороны - отвечает на интересующие художника вопросы, с другой - порождает новые, создает недосказанность. Образ – это сложный феномен, включающий в себя индивидуальное и общее, характерное и типичное.


Образ Алисы Отрывок из «письма Льюиса Кэрролла театральному режиссеру, который решил поставить сказку про Алису на сцене»: «...Какой же я видел тебя, Алиса, в своем воображении? Какая ты? Любящая - это прежде всего: любящая и нежная; нежная, как лань, и любящая…и еще - учтивая: вежливая и приветливая со всеми…И еще - доверчивая, готовая поверить в самую невозможную небыль…и, наконец,- любопытная, отчаянно любопытная и жизнерадостная той жизнерадостностью, какая дается лишь в детстве…» в представлении автора


Образ Алисы в произведениях 1.Любознательность …she had never before seen a rabbit with either a waistcoat- pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it… I almost wish I hadn"t gone down that rabbit-hole and yet and yet it"s rather curious, you know, this sort of life! Curioser and curioser! Dear, dear! How queer everything is today! …Alice asked in a tone of great curiosity/ in a tone of great surprise.


2. Постоянная неопределенность Who in the world am I? Ah, thats the great puzzle! I wonder what I should be like then? I can"t explain myself, I"m afraid, sir said Alice, because I"m not myself, you see. …this curious child was very fond of pretending to be two people. But Im not a serpent, I tell you!... Im a – Im a – Well! What are you? I- Im a little girl, said Alice rather doubtfully How puzzling all these changes are! Im never sure what Im going to be, from one minute to another! Who are you? said the Caterpillar. Alice replied, rather shyly, I – I hardly know, Sir… I could tell you my adventures beginning from this morning, said Alice a little timidly: but it"s no use going back to yesterday, because I was a different person then.


3.Учтивость, воспитанность Thank you. Its a very interesting dance to watch, said Alice, feeling very glad that it was over at last. …she began in a low, timid voice, If you please, Sir. Is that all? said Alice, swallowing down her anger as well as she could. …Alice said very politely, feeling quite pleased to have got into a conversation. How creatures order one about, and make one repeat lessons…I might just as well be at school at once. However, she got up, and began to repeat it… Alice did not dare to disobey… and went on in a trembling voice… Alice thought the whole thing very absurd, but they all looked so grave that she did not dare to laugh; and, as she could not think of anything to say, she simply bowed… looking as solemn as she could.


4.Отважность "You shan"t be beheaded!" said Alice, and she put them into a large flower-pot that stood near. The three soldiers wandered about for a minute or two, looking for them, and then quietly marched off after the others. Who cares for you? said Alice, (she had grown to her full size by this time.) You"re nothing but a pack of cards!


5.Справедливость I have tasted eggs, certainly, said Alice, who was a very truthful child. No room! No room! they cried out when they saw Alice coming. Theres a plenty of room! said Alice indignantly… Have some wine, the March Hare said… I dont see any wine she remarked. There isnt any said the March Hare. Then it wasnt very civil of you to offer it, said Alice angrily. How dreadfully savage! exclaimed Alice. You should learn not to make personal remarks, Alice said with some severity; it"s very rude.


6. Чувство достоинства и самообладание He took me for his housemaid… how surprised hell be when he finds out who I am! Everybody says come on! here, thought Alice…I never was so ordered about before, in all my life, never! Off with her head! Off with – Nonsense! said Alice, very loudly and decidedly, and the Queen was silent.


7. Образованность I know all sorts of thing, and she, oh, she knows such a very little! London is the capital of Paris, and Paris is the capital of Rome, and Rome - no, thats all wrong, Im certain! "I wonder how many miles I"ve fallen by this time?" she said aloud...Let me see: that would be four thousand miles down, I think –" (for, you see, Alice had learnt several things of this sort in her lessons in the school-room…) Do you mean that you think you can find out the answer to it? said the March Hare.Exactly so, said Alice. A cat may look at a king, said Alice. I"ve read that in some book, but I don"t remember where.


8. Общедетское восприятие мира Thats the judge, she said to herself, because of his great wig. She had had quite a long argument with her sister only the day before – all because Alice said "Let"s pretend we"re kings and queens…Well, you can be one of them, then, and I"ll be all the rest." theyre called lessons…because they lessen from day to day Take some more tea, the March Hare said to Alice, very earnestly. I"ve had nothing yet, Alice replied in an offended tone, so I can"t take more. Why did you call him Tortoise, if he wasn"t one? Alice asked. We called him Tortoise because he taught us, said the Mock Turtle angrily: really you are very dull!


9. Конкретное мышление …she considered him to be a footman because he was in livery. Well! I"ve often seen a cat without a grin, thought Alice; but a grin without a cat! It"s the most curious thing I ever saw in my life! Soon her eye fell on a little glass box that was lying under the table: she opened it, and found in it a very small cake, on which the words "EAT ME" were beautifully marked in currants. "I only hope the boat won"t tipple over!" she said to herself. "Oh, what a lovely one! Only I couldn"t quite reach it." And it certainly did seem a little provoking, "almost as if it happened to be on purpose," she thought.


10. Легко принимает превращения и вообще всю Страну Чудес: So many out-of-the-way things had happened lately, that Alice began to think that very few things indeed were really impossible. Alice was not much surprised at this, she was getting so well to queer things happening. But I don"t want to go among mad people, Alice remarked. Oh, you can"t help that, said the Cat: we"re all mad here. I"m mad. You"re mad. How do you know I"m mad? said Alice. Но: It"s really dreadful she muttered to herself, The way all the creatures argue. It"s enough to drive one crazy!